INDUSTRIES

Education And Ed-Tech Content Localization

Having a hard time making your educational content reach students who speak different languages? Through our translation and localization expertise, we can make your content clear for all students in any language.

Content Comprehensibility
Making concepts more comprehensible to students through localized explanations and analogies
Enhanced Understanding
Native language boosts deeper understanding of concepts
CASE STUDY

Physics Wallah × Kalakrit — Education without barrier

Background

Physics Wallah is India's leading EdTech platform with millions of learners. With Project Bharat, it brings NEET and JEE courses to regional languages. This makes quality education accessible across the country.

The Challenge

  • Make Hindi lectures feel native in Tamil, Kannada, Telugu, Marathi, Bengali, etc.
  • Retain trainer's tone, energy, and personality without sounding robotic.
  • Deliver massive content volumes at lightning speed.
  • Go beyond translation - capture jokes, pauses, and cultural context.
  • Build what dubbing tools and agencies couldn't: scale with authenticity.

Our Approach

  • Fast AI drafts refined by directors for accuracy and flow.
  • Added local slang, humor, and cultural context.
  • Voice actors performed line by line, enhanced with AI filters to keep the trainer's tone.
  • Synced perfectly with gestures and pauses for a natural feel.
  • Scaled through satellite studios, cutting turnaround from two weeks to two days.

Scope & Scale

  • Language: Hindi lectures localized into Kannada, Marathi, English, Bengali, and Gujarati.
  • Format: Covered formats ranging from long-form lectures to YouTube and LMS content.
  • Volume: Delivered 15–20 hours of finished video daily for two months straight.
  • Services: End-to-end services included translation, voice-over, cloning, proofreading, editing, and QA.

Scope & Scale

  • Language: Hindi lectures localized into Kannada, Marathi, English, Bengali, and Gujarati.
  • Format: Covered formats ranging from long-form lectures to YouTube and LMS content.
  • Volume: Delivered 15–20 hours of finished video daily for two months straight.
  • Services: End-to-end services included translation, voice-over, cloning, proofreading, editing, and QA.

Why It Works

  • Focused on the student's experience, not just translation.
  • Respected both language and culture equally.
  • Balanced scale with quality in every delivery.
  • Kept the teacher's connection with learners intact.

Impact

  • Live Hindi sessions transformed into fully dubbed regional lectures.
  • Scripts created, translated, and culturally adapted from raw, unscripted classes.
  • Trainer's unique tone and energy replicated by skilled voice actors.
  • A complete workflow and studio system built for scale and consistency.

Final Thought

Project Bharat helps every student, whatever their language, feel the same connection with their teacher. That's what makes it successful. Contact us to get started today.

Ready to take your stories beyond regions?

Transform your educational content to connect with learners across languages

USE CASES

How Kalakrit Helps Education & EdTech

Translation & Localisation

We translate study materials, assessments, guides, websites, apps, and textbooks into regional languages.

Dubbing & Subtitling

We provide dubbing, voice-over, captions, and subtitles for video lessons, explainer modules, and so on.

Audio & Transcription

Transcriptions are available for lectures, webinars, and tutorials, and can even be turned into audiobooks.

VIDEO

See Our Work in Action

video showcasing our education localization expertise

OUR CLIENTS

Trusted by Leading Educational Brands

Hit Us Up & Make Learning Click

We help education reach students in every language while keeping them engaging, clear, and easy to understand.

Thank you! Your inquiry has been sent successfully.
Something went wrong. Please try again.